Proverbs 26

Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.
A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.