Job 21

Job vastasi ja sanoi:
Então Jó respondeu:
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?