Proverbs 5

Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.