Proverbs 6

Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.