Proverbs 30

Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka 0n asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on.
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.