Proverbs 31

Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.