I Corinthians 11

Olkaat minun seuraajani, niinkuin minäkin Kristuksen.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Mutta minä kiitän teitä, rakkaat veljeni, että te minua kaikissa muistatte, ja että te pidätte ne säädyt, jotka minä teille annoin.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Mutta minä tahdon, että teidän pitää tietämän, että Kristus on jokaisen miehen pää; mutta mies on vaimon pää, ja Jumala on Kristuksen pää.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Jokainen mies, joka rukoilee eli propheteeraa, ja pitää jotakin päänsä päällä, se häpäisee päänsä.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Mutta jokainen vaimo, joka rukoilee eli propheteeraa peittämättömällä päällä, se häpäisee päänsä; sillä se on niinkuin se ajeltu olis.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Sillä ellei vaimo anna itsiänsä peittää, niin kerittäkään myös hänen hiuksensa; vaan että se on ruma, että vaimon pitäis keritty eli ajeltu oleman, niin peittäkään päänsä.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Mutta ei miehen pidä päätänsä peittämän, sillä hän on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Sillä ei mies ole vaimosta, mutta vaimo on miehestä.
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
Ja ei mies ole luotu vaimon tähden, mutta vaimo on luotu miehen tähden.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Sentähden pitää vaimon pitämän voiman päänsä päällä enkelitten tähden;
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Muutoin ei ole mies paitsi vaimoa, eikä vaimo paitsi miestä, Herrassa,
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Sillä niinkuin vaimo on miehestä, niin on myös mies vaimon kautta; mutta kaikki Jumalasta.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Tuomitkaat itse keskenänne: onko se kaunis, että vaimo avopäin Jumalaa rukoilee?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Eikö luontokin sitä teille opeta, että se on miehelle häpiäksi, jos hänellä on pitkät hiukset?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Mutta vaimolle on se kunniaksi, että hänellä on pitkät hiukset; sillä hiukset ovat hänelle peitteeksi annetut.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Mutta jos joku näkyy riitainen olevan, ei meillä eikä Jumalan seurakunnilla se tapa ole.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Mutta kuin minä tätä teille ilmoitan, en minä teitä kiitä, ettette kokoon tule parannukseksi, vaan pahennukseksi.
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Sillä ensin, kuin te seurakuntaan tulette, niin minä kuulen eripuraisuudet olevan seassanne; jonka minä myös puolittain uskon.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Sillä teidän seassanne pitää myös eriseurat oleman, että ne, jotka koetellut ovat, teidän seassanne ilmoitettaisiin.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Kuin te siis kokoon tulette yhteen, ei se ole Herran ehtoollista pitää.
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Sillä jokainen ennättää syödä oman ehtoollisensa, yksi isoo, toinen juovuksissa on.
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Vai eikö teillä huoneita ole, joissa te syödä ja juoda saatte? Taikka katsotteko te ylön Jumalan seurakunnan ja häpäisette ne, joilla ei mitään ole? Mitä minun pitää teille sanoman? Pitääkö minun teitä kiittämän? Tässä en minä kiitä.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Sillä minä olen sen Herralta saanut, jonka minä myös teille annoin. Sillä Herra Jesus, sinä yönä, jona hän petettiin, otti leivän,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Ja kiitti, mursi ja sanoi: ottakaat, syökäät! tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne murretaan: se tehkäät minun muistokseni;
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Niin myös kalkin ehtoollisen jälkeen ja sanoi: tämä kalkki on se Uusi Testamentti minun veressäni; se tehkäät, niin usein kuin te juotte, minun muistokseni.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Sillä niin usein kuin te syötte tästä leivästä ja juotte tästä kalkista, pitää teidän Herran kuoleman julistaman, siihenasti kuin hän tulee.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Sentähden joka kelvottomasti syö tästä leivästä ja juo Herran kalkista, se on vikapää Herran ruumiiseen ja vereen.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Mutta koetelkaan ihminen itsiänsä, ja niin syökään tästä leivästä ja juokaan tästä kalkista.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Sillä joka syö taikka juo kelvottomasti, hän syö ja juo tuomion itsellensä, ettei hän Herran ruumista eroita.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Sentähden on myös monta heikkoa ja sairasta teidän seassanne, ja moni makaa.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Sillä jos me itsemme tuomitsisimme, niin emme ensinkään tuomittaisi.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Vaan kuin me tuomitaan, niin me Herralta kuritetaan, ettemme maailman kanssa kadotettaisi.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Sentähden, rakkaat veljeni! kuin te kokoon tulette syömään, niin odottakaat toinen toistanne.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Mutta jos joku isoo, hän syököön kotonansa, ettette kokoon tulisi kadotukseksi. Ne muut minä tultuani tahdon toimittaa.
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.