I Corinthians 12

Mutta hengellisistä lahjoista, rakkaat veljet, en minä tahdo teiltä salata.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Te tiedätte, että te olette pakanat olleet ja käyneet mykkäin epäjumalain tykö, niinkuin te viedyt olitte.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Sentähden teen minä teille tiettäväksi, ettei yksikään, joka Jumalan Hengen kautta puhuu, Jesusta kiroile: ja ei yksikään taida Jesusta kutsua Herraksi, vaan Pyhän Hengen kautta.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Ja virat ovat moninaiset, mutta yksi on Herra.
And there are differences of administrations, but the same Lord.
Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Sillä yhdelle annetaan Hengen kautta puhua viisaudesta, toiselle puhua tiedosta, sen yhden Hengen kautta:
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä:
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
Toiselle voimallisia töitä tehdä, toiselle ennustus, toiselle henget eroittaa, toiselle moninaiset kielet, toiselle moninaisten kielten selitys.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Mutta nämät kaikki se yksi Henki vaikuttaa, jakaen kullekin omansa niinkuin hän tahtoo.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Sillä niinkuin ruumis on yksi, ja hänellä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, ehkä heitä on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Sillä me olemme myös yhdessä Hengessä kaikki yhdeksi ruumiiksi kastetut, sekä Juudalaiset että Grekiläiset, sekä orjat että vapaat, ja kaikki me olemme yhteen Henkeen juotetut.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Sillä ei ruumis ole yksi jäsen, vaan usia.
For the body is not one member, but many.
Jos jalka sanois: en minä ole käsi, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ole ruumiista?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Ja jos korva sanois: en minä ole silmä, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ruumiista ole?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Jos koko ruumis silmänä olis, kussas siis kuulo? Jos se kaikki kuulona, kussas siis haisto?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Mutta nyt on Jumala pannut jäsenet erinänsä itsekunkin ruumiissa niinkuin hän on tahtonut.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Vai jos kaikki olisivat yksi jäsen, kussa sitte ruumis olis?
And if they were all one member, where were the body?
Mutta nyt on monta jäsentä, vaan yksi ruumis.
But now are they many members, yet but one body.
Mutta ei silmä taida kädelle sanoa: en minä sinua tarvitse, eli taas pää jaloille: en minä teitä tarvitse.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Vaan paljoa enemmin ne ruumiin jäsenet, jotka heikommaksi näkyvät, ovat tarpeelliset.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Ja jotka me luulemme häpiällisemmäksi ruumiissa, niiden päälle me enimmän kunnian panemme; ja jotka häijymmäksi näkyvät, niillä on enin kaunistusta:
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
Sillä jotka meissä kauniit ovat, ei ne mitään tarvitse; mutta Jumala on ruumiin kokoon liittänyt ja sille puuttuvaiselle enemmän kunnian antanut,
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
Ettei eripuraisuutta ruumiissa olisi; vaan kaikki jäsenet pitää toinen toisestansa surun pitämän.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
Ja jos yksi jäsen kärsii jotakin, niin kaikki muut jäsenet kanssa kärsivät, ja jos yksi jäsen kunniassa pidetään, niin kaikki jäsenet myös riemuitsevat.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Mutta te olette Kristuksen ruumis ja jäsenet, jokainen osansa jälkeen.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Ja Jumala on pannut seurakuntaan ensin apostolit, sitte prophetat, senjälkeen opettajat, sitte voimalliset työt, jälleen parantamisen lahjat, avut, hallitukset, moninaiset kielet.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Ovatko kaikki apostolit? Ovatko kaikki prophetat? Ovatko kaikki opettajat? Onko kaikilla voimalliset työt?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Onko kaikilla parantamisen lahjat? Puhuvatko kaikki moninaisilla kielillä? Taitavatko kaikki selittää?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Mutta noudattakaat te paraita lahjoja. Ja vielä minä teille korkiamman tien osoitan.
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.