I Corinthians 10

Mutta en minä tahdo sitä teiltä, rakkaat veljet, salata, että meidän isämme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lävitse vaeltaneet,
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,
And did all eat the same spiritual meat;
Ja kaikki yhtäläistä hengellistä juomaa juoneet; sillä he joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; mutta se kallio oli Kristus.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Mutta nämä olivat meille esikuvaksi, ettemme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Älkäät siis olko epäjumalain palveliat, niinkuin muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: kansa istui syömään ja juomaan, ja nousi mässäämään.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Älkäämme huorin tehkö, niinkuin muutamat heistä itsensä huoruudella saastuttivat ja lankesivat yhtenä päivänä kolmekolmattakymmentä tuhatta.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Älkäämme Kristusta kiusatko, niinkuin myös muutamat heistä kiusasivat ja surmattiin kärmeiltä.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Älkäät napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja hukattiin kadottajalta.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Mutta kaikki nämä tulivat heidän kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka päälle maailman loput tulleet ovat.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Sentähden joka luulee seisovansa, katsokaan, ettei hän lankee.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Eipä yksikään kiusaus ole teitä käsittänyt, vaan inhimillinen; mutta Jumala on uskollinen, joka ei salli teitä kiusattaa ylitse teidän voimanne; vaan hän tekee myös kiusauksesta lopun, että te sen voisitte kärsiä.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Sentähden, minun rakkaani, paetkaat epäjumalain palvelusta!
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Se siunattu kalkki, jota me siunaamme, eikö se ole Kristuksen veren osallisuus? Se leipä, jonka me murramme, eikö se ole Kristuksen ruumiin osallisuus?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Mitäs siis minä sanon, että epäjumalat jotakin ovat, eli jos epäjumalain uhri jotakin on?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Mutta sen minä sanon: mitä pakanat uhraavat, sen he perkeleille uhraavat ja ei Jumalalle. En minä tahdo, että teidän pitää oleman perkeleistä osalliset.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Eli tahdommeko me Herraa härsytellä? Olemmeko me häntä väkevämmät?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Kaikkea, mitä teurashuoneessa myydään, syökäät ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Sillä maa on Herran, ja kaikki mitä siinä on.
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Mutta kuin joku uskomatoin teitä vieraaksi kutsuu ja te mennä tahdotte, niin syökäät kaikkia, mitä teidän eteenne tuodaan ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Mutta jos joku silloin teille sanois: tämä on epäjumalain uhri, niin älkäät syökö, hänen tähtensä, joka sen ilmoitti, ja omantunnon tähden. Sillä maa on Herran ja kaikki mitä siinä on.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Mutta minä sanon omastatunnosta: ei sinun, vaan toisen; sillä minkätähden minun vapauteni tuomitaan toisen omaltatunnolta?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Sillä koska minä sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestä, josta minä kiitän?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitä te teette, niin tehkäät kaikki Jumalan kunniaksi.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Olkaat ilman pahennusta sekä Juudalaisille että Grekiläisille ja Jumalan seurakunnalle,
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Niinkuin minä kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, että he autuaaksi tulisivat.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.