Psalms 103

Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!