Proverbs 7

Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.
Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.