Job 36

Elihu puhui vielä ja sanoi:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.