Job 21

Job vastasi ja sanoi:
Maar Job antwoordde en zeide:
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Ziet mij aan, en wordt verbaasd, en legt de hand op den mond.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
Dat God Zijn geweld weglegt voor Zijn kinderen, hem vergeldt, dat hij het gewaar wordt;
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet.
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?