Proverbs 24

Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
Който отговаря с прави думи, целува устни.
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.