Job 9

Job vastasi ja sanoi:
Тогава Йов отговори и каза:
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Hän tekee Otavan ja Kointähden, Seulaiset ja ne tähdet etelään päin.
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Hän tekee suuria töitä, joita ei taideta tutkia, ja epälukuisia ihmeitä.
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Katso, jos hän menee äkisti, kuka noutaa hänen jälleen? kuka sanoo hänelle: mitäs teet?
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Ja ehkä minä vielä häntä avuksihuutaisin, ja hän kuulis minua, niin en minä uskoisi, että hän kuultelis minun ääntäni;
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.