Job 8

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!