Proverbs 24

بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
زیرا تمام فکر آنها این است که به مردم ظلم کنند، و هرگاه که دهان باز می‌کنند، دربارهٔ شرارت گفت‌وگو می‌کنند.
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
خانه بر اساس حکمت و عقل آباد می‌گردد و
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
با دانایی اتاقهای آن از اسباب نفیس و گران‌قیمت پُر می‌شوند.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
شخص دانا و فهمیده، از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می‌افزاید.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
پیروزی در جنگ بستگی به تدبیر خوب و مشورت زیاد دارد.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
شخص احمق نمی‌تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
کسی‌که دایم نقشه‌های پلید در سر می‌پروراند، دردسرآفرین خوانده خواهد شد.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
نقشه‌های آدم احمق، گناه‌آلودند و کسی‌که دیگران را مسخره می‌کند، مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
از نجات دادن کسی‌که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
نگو که از ماجرا بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو را در دست دارد و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه‌چیز باخبر بوده‌ای. او هرکسی را مطابق کارهایش جزا می‌دهد.
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمی‌خیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون می‌گردند.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
وقتی دشمنانت دچار مصیبت می‌شوند، خوشحال نشو و هنگامی‌که می‌افتند خوشی نکن،
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
زیرا خداوند، این کار تو را می‌بیند و نمی‌پسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمی‌دارد.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
زیرا شخص بدکار، آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش می‌شود.
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی‌که علیه آنها شورش می‌‌کنند، همدست نشو.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمی‌داند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها می‌آورند.
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
مردان حکیم این سخنان را نیز گفته‌اند: قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
هرکسی که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می‌گیرد.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
پاسخ صادقانه نشانهٔ دوستی حقیقی می‌باشد.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش می‌آورم.»
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
کسی‌که دست بر روی دست می‌گذارد و پیوسته می‌خوابد،
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...