Psalms 103

ای جان من خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را سپاس بخوان.
Av David.  Lova HERREN, min själ,  och allt det i mig är hans heliga namn.
ای جان من، خداوند را ستایش کن! و احسانهای او را فراموش نکن.
 Lova HERREN, min själ,  och förgät icke vad gott han har gjort,
او تمام گناهان مرا می‌بخشد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌دهد.
 han som förlåter dig alla dina missgärningar  och helar alla dina brister,
مرا از دست مرگ می‌رهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت می‌دهد.
 han som förlossar ditt liv från graven  och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
مرا از نعمات خود بهره‌مند می‌کند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.
 han som mättar ditt begär med sitt goda,  så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
خداوند، عدالت را برای مظلومان بجا می‌آورد و از حق ایشان دفاع می‌کند.
 HERREN gör rättfärdighetens verk  och skaffar rätt åt alla förtryckta.
او ارادهٔ خود را به موسی آشکار ساخت و قوم اسرائیل، معجزات او را دیدند.
 Han lät Mose se sina vägar,  Israels barn sina gärningar.
خداوند، رحیم و مهربان است. دیرغضب و بسیار رئوف.
 Barmhärtig och nådig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
کینه به دل نمی‌گیرد و خشم او دیر نمی‌پاید.
 Han går icke ständigt till rätta  och behåller ej vrede evinnerligen.
ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
 Han handlar icke med oss efter våra synder  och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان‌‌قدر محبّت پایدار خداوند بر آنانی که او را گرامی می‌دارند، عظیم است.
 Ty så hög som himmelen är över jorden,  så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان‌‌قدر گناهان ما را از ما دور می‌سازد.
 Så långt som öster är från väster  låter han våra överträdelser vara från oss.
همان‌‌قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان‌طور نیز خداوند با کسانی‌که او را گرامی می‌دارند، مهربان است.
 Såsom en fader förbarmar sig över barnen,  så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
زیرا می‌‌داند که ما چگونه سرشته شده‌ایم و به یاد می‌آورد که ما از خاک هستیم!
 Ty han vet vad för ett verk vi äro,  han tänker därpå att vi äro stoft.
عمر آدمی همچون علف صحراست. مانند گل وحشی می‌شکفد.
 En människas dagar äro såsom gräset,  hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
وقتی باد بر آن بوزد، از بین می‌رود و اثری از آن برجای نمی‌ماند.
 När vinden går däröver, då är det icke mer,  och dess plats vet icke mer därav.
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet  över dem som frukta honom,  och hans rättfärdighet intill barnbarn,
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
 när man håller hans förbund  och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
خداوند تخت خود را در آسمانها برقرار کرده و از آنجا بر همهٔ عالم حکمرانی می‌کند.
 HERREN har ställt sin tron i himmelen,  och hans konungavälde omfattar allt.
ای فرشتگان نیرومند که فرمانبردار او هستید و اوامر او را بجا می‌آورید، او را ستایش کنید!
 Loven HERREN, I hans änglar,  I starke hjältar, som uträtten hans befallning,  så snart I hören ljudet av hans befallning.
ای لشکریان آسمانی، ای خدمتگزارانی که ارادهٔ خداوند را انجام می‌دهید، او را ستایش کنید!
 Loven HERREN, I alla hans härskaror,  I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!
 Loven HERREN, I alla hans verk,  varhelst hans herradöme är.  Min själ, lova HERREN.