Psalms 104

ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
 Lova HERREN, min själ.  HERRE, min Gud, du är hög och stor,  i majestät och härlighet är du klädd.
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel,  du spänner ut himmelen såsom ett tält;
خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
 du timrar på vattnen dina salar,  molnen gör du till din vagn,  och du far fram på vindens vingar.
بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
 Du gör vindar till dina sändebud,  eldslågor till dina tjänare.
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
 Du grundade jorden på hennes fästen,  så att hon icke vacklar till evig tid.
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad;  uppöver bergen stodo vattnen.
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
 Men för din näpst flydde de;  för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig,  på den plats som du hade bestämt för dem.
برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida,  så att de icke åter skulle betäcka jorden.
چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
 Du lät källor flyta fram i dalarna,  mellan bergen togo de sin väg.
تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
 De vattna alla markens djur,  vildåsnorna släcka i dem sin törst.
پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
 Vid dem bo himmelens fåglar,  från trädens grenar höja de sin röst.
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
 Du vattnar bergen från dina salar,  jorden mättas av den frukt du skapar.
برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
 Du låter gräs skjuta upp för djuren  och örter till människans tjänst.  Så framalstrar du bröd ur jorden
تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
 och vin, som gläder människans hjärta;  så gör du hennes ansikte glänsande av olja,  och brödet styrker människans hjärta.
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
 HERRENS träd varda ock mättade,  Libanons cedrar, som han har planterat;
پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
 fåglarna bygga där sina nästen,  hägern gör sitt bo i cypresserna.
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
 Stenbockarna hava fått de höga bergen,  klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
 Du gjorde månen till att bestämma tiderna;  solen vet stunden då den skall gå ned.
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
 Du sänder mörker, och det bliver natt;  då komma alla skogens djur i rörelse,
شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
 de unga lejonen ryta efter rov  och begära sin föda av Gud.
در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
 Solen går upp; då draga de sig tillbaka  och lägga sig ned i sina kulor.
انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
 Människan går då ut till sin gärning  och till sitt arbete intill aftonen.
خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE!  Med vishet har du gjort dem alla.  Jorden är full av vad du har skapat.
اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
 Se ock havet, det stora ock vida:  ett tallöst vimmel rör sig däri,  djur både stora och små.
کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
 Där gå skeppen sin väg fram,  Leviatan, som du har skapat att leka däri.
همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
 Alla vänta de efter dig,  att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
 Du giver dem, då samla de in;  du upplåter din hand,      då varda de mättade med goda håvor.
وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de;  du tager bort deras ande, då förgås de  och vända åter till sitt stoft igen.
چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
 Du sänder ut din ande, då varda de skapade,  och du förnyar jordens anlete.
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
 HERRENS ära förblive evinnerligen;  må HERREN glädja sig över sina verk,
او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
 han som skådar på jorden, och hon bävar,  han som rör vid bergen, och de ryka.
تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever;  jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
 Mitt tal behage honom väl;  må jag själv få glädja mig i HERREN.
گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.
 Men må syndare försvinna ifrån jorden  och inga ogudaktiga mer vara till.  Lova HERREN, min själ  Halleluja!