Proverbs 30

اینها سخنان آکور، پسر یاقه است، خطاب به ایتیئیل و اوکال: خدایا، خسته و درمانده‌ام، چه چاره کنم؟
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
من شعور یک انسان را ندارم.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
من بیشتر شبیه حیوان هستم؛ من شعور یک انسان را ندارم، و دربارهٔ خدا چیزی نمی‌دانم.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
کیست که به آسمان صعود کرد و بر زمین فرود آمد؟ کیست که باد را در مشت خود جمع کرد و آبها را در لباس خود پیچید؟ کیست که حدود زمین را تعیین کرد؟ نام او چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر می‌دانی بگو.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
«خدا به وعدهٔ خود وفا می‌کند. او مانند سپر از کسانی‌که به او توکّل دارند، حمایت می‌کند.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
به کلام او چیزی میافزا، مبادا تو را تنبیه کند و دروغگو شمرده شوی.»
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو می‌خواهم:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
زبان مرا از دروغ گفتن بازدار، و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به اندازهٔ احتیاجم بده.
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
زیرا اگر ثروتمند شوم ممکن است تو را انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر فقیر شوم، شاید دزدی کنم و نام تو را بی‌حرمت سازم.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
هیچ‌وقت از کسی پیش کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا تو را لعنت کند و مجرم شوی.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
کسانی هستند که پدر و مادر خود را نفرین می‌کنند.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
اشخاصی هستند که خود را پاک می‌دانند، درحالی‌که آلوده به گناه می‌باشند.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
بسیار کسانی هستند که از چشمانشان کبر و غرور می‌بارد.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
گروهی هستند که دندانهای خود را تیز می‌کنند تا به جان مردم فقیر و محتاج افتاده، آنها را ببلعند.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
در دنیا چهار چیز مانند «زالو» هستند که هرقدر بخورند سیر نمی‌شوند:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
دنیای مردگان، رحم نازا، زمین خشک و بی‌آب، و آتش شعله‌ور.
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
کسی‌که پدر خود را مسخره و مادر خود را تحقیر کند، زاغها چشمانش را از کاسه بیرون می‌آوردند و لاشخورها بدنش را می‌خورند.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
چهار چیز است که برای من بسیار عجیب است و من آنها را نمی‌فهمم:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار بر صخره، عبور کشتی از دریا، به وجود آمدن عشق بین زن و مرد.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
زن بدکار زنا می‌کند و با بی‌شرمی می‌گوید: «گناهی نکرده‌ام.»
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
چهار چیز است که زمین تاب تحمّل آنها را ندارد:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
غلامی که به سلطنت می‌رسد، احمقی که سیر و توانگر شود،
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد، و کنیزی که جای خانم خانه را می‌گیرد.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
در دنیا چهار حیوان هستند که کوچک می‌باشند، امّا شعورِ بسیار دارند:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
مورچه‌ها: اگر چه ضعیف هستند، امّا در تابستان برای زمستان خوراک ذخیره می‌کنند،
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
گورکنها: با آن که ناتوانند، امّا در بین صخره‌ها برای خود لانه می‌سازند،
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
ملخها: هر چند رهبری ندارند، ولی در دسته‌های منظّم حرکت می‌کنند،
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
و مارمولکها: که می‌توان آنها را با دست گرفت، امّا در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
چهار موجود هستند که با وقار راه می‌روند:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
شیر که پادشاه حیوانات است و از چیزی نمی‌ترسد،
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
طاووس، بُز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشه‌های پلیدی کشیده‌ای، از این کارهایت دست بکش.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
همچنان‌که از زدن شیر کره به دست می‌آید و از ضربه زدن به بینی خون جاری می‌شود، از برانگیختن خشم نیز نزاع برپا می‌گردد.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃