Proverbs 31

اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
او نیرومند و پرکار است.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
«تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃