Proverbs 29

کسی‌که بعد از سرزنش زیاد بازهم سرسختی کند، ناگهان شکسته خواهد شد و علاجی نخواهد داشت.
איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃
تا وقتی‌که قدرت در دست اشخاص نیک است، مردم خوشحال هستند، ولی اگر قدرت به دست افراد بد بیفتد، مردم ناله خواهند کرد.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃
پسر عاقل والدین خود را خوشحال می‌سازد، امّا پسری که به دنبال زنان بدکار می‌رود، دارایی آنها را برباد می‌دهد.
איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃
پادشاه عادل به کشور خود ثبات می‌بخشد، ولی آن که مالیات زیاد می‌گیرد، مملکت خود را نابود می‌سازد.
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃
شخص متملّق با چاپلوسی به دوست خود صدمه می‌زند.
גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃
شریران در دام گناه خود گرفتار می‌شوند، امّا شادکامی نصیب مردم درستکار می‌گردد.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃
شخص درستکار نسبت به فقرا با انصاف است، امّا شریر به فکر آنها نیست.
ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃
شخص احمقی که دیگران را مسخره می‌کند، شهری را به آشوب می‌کشد، امّا آدم دانا خشم را فرو می‌نشاند.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃
وقتی یک آدم عاقل با یک شخص احمق به دادگاه می‌رود، شخص احمق خشمگین می‌شود و او را مسخره می‌کند و صلحی نخواهد بود.
איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃
کسانی‌که تشنهٔ خون هستند از افراد نیکو نفرت دارند و به فکر هلاکت آنان می‌باشند.
אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃
آدم احمق، بزودی خشم خود را ظاهر می‌سازد، امّا شخص عاقل از خشم خود جلوگیری می‌کند.
כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃
اگر حاکم به سخنان دروغ گوش بدهد، تمام خادمانش دروغگو می‌شوند.
משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃
فقیر و ثروتمند در یک چیز مانند هم هستند: خداوند به هردوی آنها چشم بینا داده است.
רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃
پادشاهی که نسبت به مردم مسکین با انصاف باشد، سلطنتش همیشه پایدار می‌ماند.
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃
برای تربیت کودکان چوب و تأدیب لازم است، اگر او را آزاد بگذاری و سرزنش نکنی، باعث شرمندگی مادر خود می‌شود.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃
وقتی شریران به قدرت می‌رسند، جرم زیاد می‌شود. امّا مردم درستکار سقوط آنها را به چشم خواهند دید.
ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו׃
فرزندت را تأدیب کن تا باعث خوشی و آرامش تو گردد.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃
مردمی که خدا راهنمایشان نباشد، سرکش می‌شوند. خوشا به حال قومی که از دستورات الهی پیروی می‌کنند.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃
نوکران، تنها با نصیحت اصلاح نمی‌شوند، زیرا آنها هرچند سخنان تو را بفهمند، امّا به آنها توجّه نمی‌کنند.
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃
شخصی که بدون فکر کردن و با عجله حرف می‌زند، از یک احمق هم بدتر است.
חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃
نوکری که آقایش او را از کودکی به ناز پرورده باشد، سرانجام تمام دارایی آقای خود را غصب می‌کند.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃
شخص تندخو کشمکش برپا می‌کند و آدم بدخُلق فتنه‌انگیز است.
איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃
تکبّر، انسان را به زمین می‌زند؛ امّا فروتنی باعث سرفرازی می‌شود.
גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃
کسی‌که با دزد همدست می‌شود، به جان خود دشمنی می‌کند. اگر در دادگاه حقیقت را بگوید، مجازات خواهد شد و اگر را نگوید، خدا او را لعنت می‌کند.
חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃
کسی‌که از انسان می‌ترسد در دام می‌افتد، امّا هرکه بر خداوند توکّل می‌کند، در امان می‌ماند.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃
بسیاری از مردم از حاکم انتظار لطف دارند، امّا داوری فقط به دست خداوند است.
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃
درستکاران از شریران نفرت دارند و شریران از درستکاران.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃