Job 36

صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Elihu puhui vielä ja sanoi:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.