Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.