Proverbs 5

Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur