Job 9

Ijob respondis kaj diris:
et respondens Iob ait
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere