Job 9

Ijob respondis kaj diris:
А Йов відповів та й сказав:
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...