Proverbs 5

Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.