Job 36

Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.