Psalms 103

Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internaĵo Lian sanktan nomon.
Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
La Eternulo faras justecon kaj juĝon al ĉiuj prematoj.
Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
Pasas super ĝi vento, kaj ĝi jam ne ekzistas; Kaj ĝia loko ĝin jam ne rekonas.
Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
La Eternulo starigis en la ĉielo Sian tronon; Kaj Lia reĝeco regas ĉion.
Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj ĉirkaŭantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!