Ephesians 5

Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
Be ye therefore followers of God, as dear children;
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
Be not ye therefore partakers with them.
ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
Proving what is acceptable unto the Lord.
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
Redeeming the time, because the days are evil.
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.