Ephesians 4

Mi do, malliberulo pro la Sinjoro, petegas vin, ke vi iradu inde je la voko, en kiu vi estas vokitaj,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
kun ĉia humileco kaj mildeco, kun toleremeco, paciencante unu al alia en amo,
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco.
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Estas unu korpo, kaj unu Spirito, kiel ankaŭ vi estas vokitaj en unu espero de via voko;
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
unu Sinjoro, unu fido, unu bapto,
One Lord, one faith, one baptism,
unu Dio kaj Patro de ĉiuj, kiu estas super ĉiuj, kaj tra ĉiuj, kaj en ĉiuj.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Sed al ĉiu el ni la graco estas donita, laŭ la mezuro de la dono de Kristo.
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Tial li diras: Kiam li supreniris alten, li alkondukis kaptitojn, Kaj donis donacojn al homoj.
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
(Ĉi tio do: Li supreniris — kio ĝi estas krom tio, ke li ankaŭ antaŭe malsupreniris ĝis la profundaĵoj de la tero?
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
La malsuprenirinto — tiu sama estis la suprenirinto alte super ĉiuj ĉieloj, por plenigi ĉion.)
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Kaj unujn li donis por esti apostoloj; aliajn, profetoj; aliajn, evangeliistoj; kaj aliajn, paŝtistoj kaj instruistoj;
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
por perfektigo de la sanktuloj, por la laboro de pastrado, por la konstruo de la korpo de Kristo,
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
ĝis ni ĉiuj atingos la unuecon de la fido kaj de la scio de la Filo de Dio, ĝis la homo perfekta, ĝis la mezuro de la matureco de la pleneco de Kristo;
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
por ke ni jam ne estu infanoj, onde ĵetataj kaj ĉirkaŭpelataj de ĉiu vento de doktrino, per ĵonglado de homoj, per ruzo laŭ artifiko de trompo;
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
sed parolante la veron en amo, ni ĉiel kreskadu en tiun, kiu estas la kapo, Kristo,
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
el kiu la tuta korpo, kunigita kaj kunfortikigita tra ĉiu artiko de la livera sistemo, per energio, laŭ la mezuro de ĉiu parto, faras kreskadon de la korpo, por la sinedifado en amo.
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
La jenon do mi diras, kaj protestas en la Sinjoro, ke vi ne plu iru tiel, kiel iras ankaŭ la nacianoj en la vanteco de siaj mensoj,
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
mallumigitaj en intelekto, fremdigitaj for de la vivo de Dio, pro la nescio, kiu estas en ili, pro la malmoleco de ilia koro;
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
kiuj, sensentiĝinte, fordonis sin al malĉasteco por la praktikado de ĉia malpureco kun avideco.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Sed vi ne tiel lernis Kriston;
But ye have not so learned Christ;
se almenaŭ vi lin aŭdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
por ke vi formetu, rilate al antaŭa konduto, la malnovan homon, pereeman laŭ trompaj deziroj,
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
kaj renoviĝu rilate al la spirito de via menso,
And be renewed in the spirit of your mind;
kaj surmetu la novan homon, kreitan laŭ Dio en justeco kaj vera sankteco.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Pro tio, formetante malveron, ĉiu parolu veron kun sia proksimulo, ĉar ni estas membroj unu de alia.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Koleru kaj ne peku, la suno ne subiru sur via kolero;
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
ankaŭ ne donu lokon al la diablo.
Neither give place to the devil.
Ŝtelinto ne plu ŝtelu, sed prefere li laboru, farante bonon per siaj manoj, por ke li havu ion por doni al bezonanto.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
El via buŝo eliru neniu putra vorto, sed nur tio, kio estas bona, por konvena edifado, por ke ĝi donu gracon al la aŭdantoj.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
Kaj ne ĉagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elaĉeto.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Ĉia akreco kaj indigno kaj kolero kaj voĉbruado kaj kalumnio estu formetitaj el inter vi, kune kun ĉia malico;
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
kaj estu bonfaraj unu al alia, bonkoraj, pardonantaj unu al alia, kiel ankaŭ Dio en Kristo pardonis al vi.
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.