Proverbs 5

Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.