Proverbs 20

La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.
شراب انسان را به کارهای احمقانه وادار می‌کند و مشروب باعث جنگ و دعوا می‌شود. کسانی‌که معتاد به مشروب می‌شوند، احمقند.
Minaco de reĝo estas kiel kriego de leono; Kiu lin kolerigas, tiu pekas kontraŭ sia animo.
خشم پادشاه مانند غرّش شیر است. هرکسی که خشم او را برانگیزاند، جان خود را به خطر می‌اندازد.
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
دوری از نزاع برای انسان عزّت می‌آورد. فقط آدمهای احمق هستند که نزاع برپا می‌کنند.
En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en aŭtuno, kaj li nenion ricevos.
شخص تنبل به موقع زمین خود را شخم نمی‌زند، بنابراین هنگام برداشت محصول هرچه می‌گردد، چیزی نمی‌یابد.
Intenco en la koro de homo estas profunda akvo; Sed homo saĝa ĝin elĉerpos.
افکار شخص مانند آب در ته چاه است و شخص دانا آن را بیرون می‌کشد.
Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?
اشخاص زیادی ادّعا می‌کنند که باوفا هستند، امّا چه کسی می‌تواند شخصی را پیدا کند که واقعاً باوفا باشد؟
Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.
فرزندان شخص صادق و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
Reĝo, kiu sidas sur trono de juĝo, Disventumas per siaj okuloj ĉion malbonan.
پادشاهی که برمسند قضاوت می‌نشیند، به دقّت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد.
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
چه کسی می‌تواند بگوید که دل خود را پاک نگاه داشته‌ام و بی‌گناه هستم؟
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
خداوند از کسانی‌که در معامله از وزنه و پیمانه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، متنفّر است.
Eĉ knabon oni povas ekkoni laŭ liaj faroj, Ĉu estas pura kaj justa lia konduto.
حتّی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه را انجام می‌دهد، پاک و راست است یا نه.
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو هدیهٔ خداوند هستند.
Ne amu dormon, por ke vi ne malriĉiĝu; Malfermu viajn okulojn, kaj vi satiĝos de pano.
اگر خواب را دوست داشته باشی، فقیر می‌گردی پس بیدار باش تا سیر شوی.
Malbona, malbona, diras la aĉetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas.
خریدار به جنس می‌نگرد و می‌گوید: «بد است!» امّا وقتی آن را خرید، از آن تعریف می‌کند.
Oni povas havi oron kaj multe da perloj; Sed buŝo prudenta estas multevalora ilo.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و کمیاب‌تر از جواهر است.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
از کسی‌که ضامن شخص بیگانه می‌شود، گرو بگیر.
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
نانی که از راه فریبکاری به دست می‌آید؛ لذیذ است، امّا سرانجام کام را تلخ می‌کند.
Intencoj fortikiĝas per konsilo; Kaj militon oni faru prudente.
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
شخص سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingiĝos meze de profunda mallumo.
چراغ زندگی کسی‌که والدین خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد.
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
مالی که به آسانی به دست آمده باشد، برکتی نخواهد داشت.
Ne diru: Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
مگو که خودم انتقام خواهم گرفت، بلکه بر خداوند توکّل نما و او تو را یاری خواهد کرد.
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
خداوند از اشخاصی که در معامله از ترازو و وزنه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، نفرت دارد.
La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon?
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد که راه زندگی او به کجا ختم می‌گردد؟
Ĝi estas reto por homo, se li rapidas nomi ion sankta Kaj esploras nur post faro de promeso.
هرگز نسنجیده نذر نکن، زیرا ممکن است گرفتار شوی.
Saĝa reĝo dispelas malvirtulojn, Kaj venigas radon sur ilin.
پادشاه دانا مردم بدکار را تشخیص می‌دهد و آنها را شدیداً مجازات می‌کند.
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
وجدان انسان، چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار می‌سازد.
Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
اگر پادشاه مهربان و درستکار باشد، سلطنتش پایدار می‌ماند.
Gloro por junuloj estas ilia forto, Kaj ornamo por maljunuloj estas grizeco.
جلال و شکوه جوانان، قوّت آنهاست و عزّت پیران موی سفید آنها.
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.
تازیانه و تنبیه سخت، دلها را از بدی پاک می‌کنند.