Job 21

Ijob respondis kaj diris:
Тогава Йов отговори и каза:
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?