Job 20

Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.