Job 21

Maar Job antwoordde en zeide:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Ziet mij aan, en wordt verbaasd, en legt de hand op den mond.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Dat God Zijn geweld weglegt voor Zijn kinderen, hem vergeldt, dat hij het gewaar wordt;
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?