Job 20

Toen antwoordde Zofar, de Naämathiet, en zeide:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Daarom doen mijn gedachten mij antwoorden, en over zulks is mijn verhaasten in mij.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Weet gij dit? Van altoos af, van dat God den mens op de wereld gezet heeft,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Dat het gejuich de goddelozen van nabij geweest is, en de vreugde des huichelaars voor een ogenblik?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Wanneer zijn hoogheid tot den hemel toe opklomme, en zijn hoofd tot aan de wolken raakte;
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Zal hij, gelijk zijn drek, in eeuwigheid vergaan; die hem gezien hadden, zullen zeggen: Waar is hij?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Hij zal wegvlieden als een droom, dat men hem niet vinden zal, en hij zal verjaagd worden als een gezicht des nachts.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Zijn kinderen zullen zoeken den armen te behagen; en zijn handen zullen zijn vermogen moeten weder uitkeren.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Indien het kwaad in zijn mond zoet is, hij dat verbergt, onder zijn tong,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Hij dat spaart, en hetzelve niet verlaat, maar dat in het midden van zijn gehemelte inhoudt;
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
Zijn spijze zal in zijn ingewand veranderd worden; gal der adderen zal zij in het binnenste van hem zijn.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
De stromen, rivieren, beken van honig en boter zal hij niet zien.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Omdat hij onderdrukt heeft, de armen verlaten heeft, een huis geroofd heeft, dat hij niet opgebouwd had;
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Omdat hij geen rust in zijn buik gekend heeft, zo zal hij van zijn gewenst goed niet uitbehouden.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Als zijn genoegzaamheid zal vol zijn, zal hem bang zijn; alle hand des ellendigen zal over hem komen.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Er zij wat om zijn buik te vullen; God zal over hem de hitte Zijns toorns zenden, en over hem regenen op zijn spijze.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Hij zij gevloden van de ijzeren wapenen, de stalen boog zal hem doorschieten.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Men zal het zwaard uittrekken, het zal uit het lijf uitgaan, en glinsterende uit zijn gal voortkomen; verschrikkingen zullen over hem zijn.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Alle duisternis zal verborgen zijn in zijn schuilplaatsen; een vuur, dat niet opgeblazen is, zal hem verteren; den overigen in zijn tent zal het kwalijk gaan.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
De hemel zal zijn ongerechtigheid openbaren, en de aarde zal zich tegen hem opmaken.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
De inkomste van zijn huis zal weggevoerd worden; het zal al henenvloeien in den dag Zijns toorns.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.