Ephesians 5

Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
nolite ergo effici participes eorum
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
probantes quid sit beneplacitum Deo
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
subiecti invicem in timore Christi
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum