Proverbs 5

Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.