Proverbs 30

Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es JEHOVÁ? Ó no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Si caíste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.