Job 20

Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.