Ephesians 5

Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
No seáis pues aparceros con ellos;
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
Aprobando lo que es agradable al Señor.
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.