Psalms 103

(Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!