Psalms 102

(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.