Job 34

Og Elihu tog til Orde og sagde:
Elihu parolis plue, kaj diris:
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.