Psalms 68

(Til sangmesteren. Af David. En salme. En sang.) Når Gud står op, da splittes hans fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Åsyn,
(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
som Røg henvejres, så henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, går gudløse til Grunde for Guds Åsyn.
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Åsyn.
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Åsyn,
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen - Sela - da rystede Jorden,
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
ja, Himlen dryppede for Guds Åsyn, for Guds Åsyn, Israels Guds.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed,
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
"Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
Vil l da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne på Zalmon."
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønskede til Bolig, hvor HERREN også vil bo for evigt?
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
Titusinder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, HERREN kom fra Sinaj til Helligdommen.
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, også iblandt de genstridige, at du måtte bo der, HERRE, o Gud.
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. - Sela.
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden.
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
Herren har sagt: "Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
at din Fod må vade i Blod, dine Hundes Tunger få del i Fjenderne."
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
Se på Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
Sangerne forrest, så de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
"Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!"
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, så de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætiopeme iler til Gud med fulde Hænder.
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
hyld ham der farer frem på Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne,
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
frygtelig er Gud i sin Helligdom. Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!