Proverbs 30

Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Думите на Агур, сина на Якей, неговата мъдрост. Този човек заяви на Итиил, на Итиил и Укал:
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Аз съм по-глупав от всеки човек и нямам човешки разум.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
И не научих мъдрост, да разбирам знанието на Пресветия.
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Кой се е изкачил на небето и е слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дреха? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е Името Му и как е Името на Сина Му — ако Го знаеш?
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Всяко Божие слово е изпитано. Той е щит на тези, които прибягват при Него.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Не добавяй към Неговите думи, за да не те изобличи и да се намериш лъжец.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Две неща моля от Теб, не ми ги отказвай, преди да умра:
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Отдалечи от мен суета и лъжливи думи, не ми давай нито бедност, нито богатство, храни ме с насъщния хляб,
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
за да не се преситя и да се отрека от Теб, и да кажа: Кой е ГОСПОД? — нито да обеднея и да открадна, и да оскверня Името на своя Бог.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
Не клевети слуга пред господаря му, да не би да те прокълне и да се намериш виновен.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Има поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Има поколение, което е чисто в очите си, но пак не е измито от нечистотата си.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Има поколение — колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати!
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Има поколение, чиито зъби са като мечове и челюстните му зъби — като ножове, за да пояжда сиромасите от земята и немотните отсред хората.
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
Ненаситността има две дъщери — Дай! Дай! Три са, които не се насищат, четири, които не казват: Стига! —
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
Шеол и безплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига!
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
Око, което се присмива на баща си и презира покорството към майка си, гарваните на потока ще го изкълват и малките орлета ще го изядат.
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Три са, които са твърде чудни за мен, четири, които не разбирам —
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
пътя на орел във въздуха, пътя на змия върху скала, пътя на кораб сред морето и пътя на мъж при девица.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Това е пътят на жена прелюбодейка: яде и бърше устата си, и казва: Не съм извършила нищо лошо.
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Под три неща земята се тресе и под четири не може да издържа —
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
под слуга, когато стане цар, и под безумния, когато се насити с хляб,
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
под омразна жена, когато се омъжи, и под слугиня, която измести господарката си.
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
Три са, които са малки на земята, но са извънредно мъдри —
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
мравките, които не са силен народ, но пак приготвят храната си през лятото;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
скокливите мишки, които не са як народ, но пак правят жилищата си на канара;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
скакалците, които нямат цар, но пак излизат всички в подреден строй;
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци.
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Три са, които имат величава стъпка и четири, които вървят величаво —
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
лъвът, който е могъщ сред животните и не се обръща назад пред никого;
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
петелът, който ходи гордо, и козелът, и цар, чиято армия е с него.
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си,
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
защото както от биенето на мляко излиза масло и както от удрянето на нос излиза кръв, така и от предизвикването на гняв излиза разпра.