Psalms 103

Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit
Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,
David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,
qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá.
qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
Činí, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným.
qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své.
faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.
misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.
non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí.
non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.
quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
Jakož se slitovává otec nad dítkami,tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.
quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme.
sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete.
ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho.
homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,
quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
Hospodin na nebesích utvrdil trůn svůj, a kralování jeho nade vším panuje.
his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho.
Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho.
benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.
benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius