Job 21

A odpovídaje Job, řekl:
Então Jó respondeu:
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?